2013年5月1日星期三

GOOGLE,其實你想唱甚麼歌?

零六年四月十二日,時任GOOGLE CEO艾瑞克.E.施密特在北京飯店,當著眾記者和官員,靈巧地拼好七巧板,露出偌大的「谷歌」二字。



施密特先生釋此名為「豐收之歌」,是播種與期待之歌,也是收穫與歡愉之歌,象徵著耕耘和收穫的喜悅。(見維基百科)將用戶搜得所需的滿足連繫至農收割辛勞所得的作物時那剎的喜悅,不能不說是一個有趣的聯想。可惜,俗語有云:「不怕生壞命,最怕改壞名。」沒有文化的人是可怕的,小子絕不能說賺得身家數以億計的施密特先生沒有文化,所以,這句要修正一下:沒有中國文化的人改中文名是可怕的!

中國最早的詩歌集《詩經》載有一首諸侯芮伯勸諫暴君周厲王失敗後所寫的作品,詩名〈桑柔〉,以抒發其心中的哀傷。全詩有16 ,其中第9章是這樣寫的:「瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已譖,不胥以穀。人亦有言,進退維谷」芮伯眼看諫言被拒,周室在厲王治下有動盪之勢,朝政也日益腐敗,民風不好逐禮,看著森林中的眾鹿尚能和諧群居(甡即眾多之貌),聯想起身邊的朋友卻是互相欺騙(),不相與善。加之現在身處的世道,故生出進退兩難之感,「進退維谷」中的「谷」,有窮、困窘之意。

哎!真相大白了?原來施密特先生唱給GOOGLE用戶聽的「谷歌」,不是「豐收之歌」,而是「窮困之歌」!說到底,這是簡體字造成的弊病,若按施氏所解,GOOGLE之名當為「穀歌」,而絕不能是「谷歌」,意思可全反了。簡體字竟將一褒一貶的字合而為一,真不能不說是荒天下之謬,可笑的是,不懂中文的施氏因之踩雷了!四年後,GOOGLE因拒絕中國政府提供內容審查而退出中國一事,也還真應了「谷歌」一名了。

  且慢。小子有多一分的猜想。其實,施密特先生是何等的老謀深算,精通中國文化,《詩經》當然不在話下。君不見厲王治下的周室,和現今之中國,簡直是時異世同,施氏絕對是細慮之下選了此「谷」字,正因他早預知進軍中國市場,和中國政府打交道,若需堅持信念,必遭窮困矣!施氏之遠見,小子實在敬服,甘拜下風。

4 則留言:

  1. 你好!
    剛從友人面書連結中看到你的文章,
    發現了同為基督徒中文老師的同路人,
    好不親切!:)

    我會一直看你的網誌,
    請努力!><

    回覆刪除
  2. 這位弟兄,歡迎你的來臨,感謝你的留言。:)
    有機會大家不妨多加交流。

    回覆刪除
  3. 哈!小女子十分欣賞閣下的文章,
    特別欣賞你以文言寫作!(現在已很少人願以文言寫作!!!)
    事緣小女子在大學時才有機會鑽研中國文學,
    最近交了一份文言功課,經過反覆嘗試後仍寫得一塌糊塗,
    故感受甚深!!!><

    如不嫌棄,小女子想向你請教更多!:P
    My email: masha26@ymail.com

    回覆刪除
  4. 抱歉,弄錯了性別,原來是姊妹,見諒。
    國文講求累積和磨練,沒有止境。小子也只是在學習中,這兩學期的古文詩詞功課也給老師批改不少呢,所以,請教二字受不起,互相交流就好。
    你可以在面書找到寧心舍的專頁,以訊息聯絡會方便些。
    最後,小子必須多加一句:感謝支持。

    回覆刪除