2020年8月8日星期六

隔著太平洋的書法緣──黃柱河《硬筆行法》免費英譯版面世

黃柱河是一位香港書法家,耕耘書法數十載,作品無數,享譽書林。多年來開班教授書法,育人不倦。我就在兩年前有幸在工聯會上過黃老師的硬筆書法初班及進階班課程,獲益良多,事後曾撰文兩篇文章一文章二詳細介紹。

麥克是一位年近八十的美國人,自六十年代起曾從軍二十年,學習到普通話及日語。在期間和一位台灣女士結婚了。及後曾在日本住了七年半,開始醉心書道。

黃柱河老師和麥克先生一生素未謀面,但在半年前,因著我兩年前所寫的文章而有所連結,成就了《硬筆行法》免費英譯版的面世,令我也不得不感嘆互聯網及文字的力量!我以此文記下其始末,聊作紀念。

********************************************************

時間回到二十餘年前,台北。

麥克先生跟太太回到台灣探看親戚。他當時已對書法及中國文化深感興趣,所以來到台灣,他買了幾本有關硬筆書法的書,打算在其後自行鑽研。細看了數本,沒有甚麼效用,唯獨有一本《硬筆行法》,對技法解釋得詳細,字例又寫得清楚,兼之滿有書法的韻味,令他如獲至寶。這一本書,正是由黃柱河老師所著述(特別一提,黃老師出版的硬筆書法著述,內裡所有文字皆是由老師親手所書的,非印刷字)。

《硬筆行法》香港商務版封面(左,黃柱河老師提供);台灣大孚版封面(右,網上圖片)

麥克先生實在太喜愛這本書,感到它對學習中文的美國學生來說,是十分實用,但又十分明白剛開始學中文的學生是不可能讀得懂這本書的;縱使能讀懂,又有多少學生懂得從香港、台灣的書店郵購此書呢?更何況,沒有多少美國學生知道有這本寶書。所以他開始生出念頭,想將之翻譯成英文本,免費在互聯網發布,以達到他的兩個目的:


一、幫助學中文的學生寫出好看的中文;

二、向美國大學中文系的教授及其學生介紹黃柱河這位書法家。


但作為一個文明社會的公民,他絕對明白必須先取得版權許可,才能發布。可惜他未能確切聯絡到台灣大孚書局。

********************************************************

在香港的最大鋼筆愛好者群組中,有不少愛好書法之人,常交流有關資訊。黃柱河老師的著作《硬筆楷法》是其中一本常出現的推介書,對初習硬筆書法的人來說,是建立正確基礎的好書!我也是因著眾人的推介而購買此書,及報讀黃老師的硬筆班。


特別一提是,通常群組內的對話會伴隨一句:「可惜找不到/不見《硬筆行法》。」


沒錯,《硬筆楷法》及《硬筆行法》二書本是八十年代時香港商務印書館為黃柱河老師印行的書,書本版權自然是屬香港商務印書館。但重點是在數年後,香港商務印書館授權了大孚書局在台灣出版此二書。其後,香港商務印書館沒有再版此二書,而大孚書局則尚有繼續再版《硬筆楷法》一書(我在2017年買的那本,是2015年再版的),《硬筆行法》則停印了。在這清況下,我們尚能在香港及台灣書局不難找到及買到大孚版的《硬筆楷法》,但不論是哪版本的《硬筆行法》也好,已絕版找不到了。若你身在香港,想看到此書便只能去公共圖書館,尚餘極少量存書。

********************************************************

2012年2月12日。

我的臉書專頁下午收到一個來自Mike Wright的訊息,想跟黃柱河老師聯絡。隨即便收到他的電郵,標題是《跟 黃柱河老師怎麼連咯?》。這是麥克先生的來函。沒錯,我和他的對話除了一開始我用英文詢問他是否能用中文溝通後,全部信函皆是用中文溝通的。


除了這回覆,及後我們都是以中文溝通的。

原來他是在處理版權及發布,在Google搜尋資料時,碰巧讀到我文首所說的文章,故特地請求我幫忙聯絡黃柱河老師,以求得到發布英文版的許可。


我感念麥克先生的熱誠,作為他與黃老師的中間人轉傳訊息,獲得老師的出版許可,也發信予香港商務印書館交代了緣由,代麥克先生詢問版權事宜。幸獲對方的版權部(Rights Department)負責人林森先生跟進。


當日寄至商務印書館的信函。

因著疫情,讓處理版權一事來來往往共用了五個月左右的時間。直到昨天(8月7日),麥克先生總算成功取得免費線上英文版的發布許可,他也隨後以電郵告知我這喜訊,實在令人感恩。

********************************************************

還記得上段述及麥克先生的兩個目的嗎?他可不是光說不做的人,事成後,他也立即寫了電郵給很多教中文的老師。原來,他從2000年起便參加了一個網路「中文討論會」。那個會的版主是一位 Kenyon College 中文系的教授──白建華。那討論會約有300個會員,大多數是大學教授,也有一部分是高中老師。他們不全在美國教書,也有些在英國、加拿大及澳洲等地。而白教授也提及會幫助麥克先生聯絡其他中文教育家。


事情至此,算是暫告一段落。我為著黃柱河老師的這本著作能夠以這形式繼續存世而慶幸,而不是落得「絕版」的遺憾,黃老師在課堂也提過此書,他也沒有版權將之再次出版,所以他自編及印製了只供學員購買的《黃柱河硬筆行書高效課材》。


當日在黃老師課堂上購買的習書材料。

我實在敬佩麥克先生以七十多歲的高齡,能以個人之力,因著毅力及決心完成這一番壯舉,也期待麥克先生的這番心血,能造福更多外國人於書道上的進步,也讓更多外國人能感受到黃老師的書法之美。


麥克先生在其發布網站是如此書寫:「The translator of this manual, Michal L. Wright, has been granted permission to make his translation available on the Internet for free.」所以,我也在此分享這《硬筆行法》的英譯版,有興趣的讀者便自行去麥克先生的個人網站下載及閱讀吧。


我也在文末再次感謝香港商務印書館玉成了這件美事(感謝林森先生一路的跟進),也希望出版社在未來考慮一下再版這本書吧,有很多學習硬筆書法的讀者期待了很多年呢(包括我)。